Autor: lee kittySubmitted: 2010-06-07 23:51:46 Número de palabras: 613 Popularidad: 122Tags: dialecto, idioma hablado, identificable, lingüistas, inteligible, definición
Autor RSS Feed
Un dialecto es una variedad de una lengua hablada por un subgrupo identificable de personas. Tradicionalmente, los lingüistas han aplicado el término dialecto a las variedades lingüísticas geográficamente distintas, pero en el uso actual del término pueden incluir variedades de habla característicos de otros grupos socialmente definidos. La determinación de si dos variedades del habla son dialectos de un mismo idioma, o si han cambiado lo suficiente como para ser considerado lenguas distintas, a menudo ha demostrado ser una decisión difícil.
Los lingüistas generalmente citan inteligibilidad mutua como el principal criterio en la toma de esta decisión. Si dos habla Cartier Replica (http://www.imitatewatch.com/GoodsBrand/Replica-Cartier-Watches-26.html) a las variedades no son mutuamente comprensibles, entonces las variedades del habla son diferentes lenguas, si son mutuamente inteligibles, pero difieren sistemáticamente unos de otros, entonces son dialectos de un mismo idioma.
Hay problemas con esta definición, sin embargo, debido a que existen muchos niveles de inteligibilidad mutua, y los lingüistas deben decidir en qué nivel variedades del habla ya no deben considerarse mutuamente inteligibles. Esto es difícil de establecer en la práctica. La inteligibilidad tiene un gran componente psicológico: Si un hablante de una variedad de discurso quiera entender un altavoz de otra variedad habla, la comprensión es más probable que si este no fuera el caso. Además, existen cadenas de tipos de discurso en el que las variedades de melocotón adyacentes son mutuamente inteligibles, pero las variedades del habla más separados en la cadena no lo son. Por otra parte, los factores sociopolíticos influyen casi inevitablemente el proceso de distinguir entre los dialectos y las lenguas.
En el uso corriente, el término dialecto también puede significar una variedad de un idioma que es diferente de lo que se considera la forma estándar de ese idioma. Los lingüistas, sin embargo, Breitling Replica (http://www.imitatewatch.com/GoodsBrand/Replica-Breitling-Watches-19.html) consideran el lenguaje estándar para ser simplemente un dialecto de un idioma. Por ejemplo, el dialecto del francés hablado en París se convirtió en el lenguaje estándar de Francia no por funciones lingüísticas de este dialecto, sino porque París era el centro político y cultural del país.
Un dialecto es una variedad de una lengua hablada por un subgrupo identificable de personas. Tradicionalmente, los lingüistas han aplicado el término dialecto a las variedades lingüísticas geográficamente distintas, pero en el uso actual del término pueden incluir variedades de habla característicos de otros grupos socialmente definidos. La determinación de si dos variedades del habla son dialectos de un mismo idioma, o si han cambiado lo suficiente como para ser considerado lenguas distintas, a menudo ha demostrado ser una decisión difícil.
Los lingüistas generalmente citan inteligibilidad mutua como el principal criterio en la toma de esta decisión. Si dos habla Cartier Replica (http://www.imitatewatch.com/GoodsBrand/Replica-Cartier-Watches-26.html) a las variedades no son mutuamente comprensibles, entonces las variedades del habla son diferentes lenguas, si son mutuamente inteligibles, pero difieren sistemáticamente unos de otros, entonces son dialectos de un mismo idioma.
Hay problemas con esta definición, sin embargo, debido a que existen muchos niveles de inteligibilidad mutua, y los lingüistas deben decidir en qué nivel variedades del habla ya no deben considerarse mutuamente inteligibles. Esto es difícil de establecer en la práctica. La inteligibilidad tiene un gran componente psicológico: si un representante de una variedad discurso quiere entender un altavoz de otra variedad del habla, la comprensión es más probable que si este no fuera el caso. Por otra parte, existen cadenas de variedades de discurso en el que las variedades de melocotón adyacentes son mutuamente inteligibles, pero las variedades del habla más separados en la cadena no lo son. Por otra parte, los factores sociopolíticos influyen casi inevitablemente el proceso de distinguir entre los dialectos y las lenguas.
En el uso corriente, el término dialecto también puede significar una variedad de un idioma que es diferente de lo que se considera la forma estándar de ese idioma. Los lingüistas, sin embargo, Breitling Replica (http://www.imitatewatch.com/GoodsBrand/Replica-Breitling-Watches-19.html) consideran el lenguaje estándar para ser simplemente un dialecto de una lengua. Por ejemplo, el dialecto del francés hablado en París se convirtió en el lenguaje estándar de Francia no por funciones lingüísticas de este dialecto, sino porque París era el centro político y cultural del país.
Caja del recurso del autor
Si usted tiene Relojes ourReplica, usted encontrará que son de alta calidad y precios muy razonables.
Comentarios
Publicar un comentario